martes, 2 de diciembre de 2008

Topónimos

Siempre me ha gustado saber el origen de los topónimos. Por ejemplo, saber en que todos los lugares ingleses que acaban en "-chester" hace veinte siglos hubo un campamento romano del que surgió posteriormente la ciudad o el pueblo que ahora persiste. O saber que los topónimos que acaban en "-riz" (Allariz, Guitiriz...) fueron el territoriode un "reiks" (palabra germánica para "jefe", de ahí se derivó "Reich"). O que todas las "Vila-" de Galicia vienen de cartas pueblas medievales. me gustan los topónimos que cuentan historias, como el pueblo llamado Toldaos, cerca de Monforte de Lemos, que nos remite a la emigración de los mozárabes toledanos hacia el norte de España (Toledanos> Toldaos); o el mismo topónimo de Ponferrada, que nos hace ver ese puente con refuerzos de hierro al lado del cual se fundó el castillo y la ciudad.
Hay algunos equívocos, como Compostela, que no viene de "Campus Stellae" (Campo de la estrella) sino de una palabra latina que significa "bien construida", más o menos. hay millones de casos, obviamente, de topónimos equívocos o sorprendentes. Pero tal vez los casos más curiosos se dieron al castellanizar nombres vernáculos. Pondré algunos
ejemplos gallegos, que son los que conozco:
Sanxenxo dio lugar a "Sangenjo", lo cual es absurdo, pues debía ser "San Ginés": "Genjo" no existe en los santorales castellanos. Es el mismo caso de "Sanjurjo", que en realidad debería ser "Sanjorge", ya que "Xurxo" es ese nombre en gallego.
Carballino es una aberración. tendrían que haberle puesto "Roblecito", y no esa forma mixta. Hoy en día se ha vuelto a la coherencia: Carballiño. Sin embargo, Porriño siguió siendo Porriño, en vez de Puerrito, como era canónico en esta lógica absurda.
Puenteareas es más de los mismo: o le llamas Puentearenas, o Ponteareas, que es la denominación oficial, afortunadamente.
Pero el caso más llamativo es el topónimo "Niño de Aguia", que significa "Nido de Águila". ¿Saben cómo pasaron a llamarle castellanizándolo: ¡"El Niño de la Guía"! Suena a título de película de Joselito. Como se dice en Galicia, cousas veredes. Vaya lumbreras, los toponimólogos.

No hay comentarios: